1.- ALGUNOS ASPECTOS A TENER EN CUENTA AL TRABAJAR CON ALUMNADO ÁRABE
Este alumnado viene con diferentes edades y partiendo de diferentes situaciones que debemos tener en cuenta. Es importante que se elaboren protocolos de acogida y de seguimiento en los centros a partir de algunos ya elaborados.
Lo que aprendan no les debe provocar contradicciones, es importante que haya diferentes oportunidades de comunicación (relaciones alumno/ profesora, … )
La acogida y escolarización así como el aprendizaje de la lengua no son nunca responsabilidad de un solo profesor. Todo el centro y toda la clase se han de responsabilizar. Esto nos hace hospitalarios, se aprende a convivir en la diversidad, se da riqueza con esas relaciones.
El alumno o la alumna debe saber quién es su tutor o tutora de referencia a quien acudir en cualquier momento tras su llegada al centro, lugar desconocido en principio.
Debemos mantener las expectativas positivas para que se dé la participación en la vida del aula y la comunicación en el centro.
Debe adaptarse el curriculo de cada área a la realidad de cada alumno según su nivel, a veces se quiere correr demasiado deprisa.
Ante las actividades orales se debe proponer un clima agradable, de humor y con confianza.
No enseñamos una lengua sino una manera de vivir y relacionarse de forma diferente. Esto entraña a veces conflictos familicires o sociales.
A veces hay procesos de difícil adaptación cultural, escolar y familiar. Los procesos son lentos, hay que situarse con constancia y paciencia.
Pueden estar inhibidos, a veces varios meses, pero estará asimilando vocabulario y actitudes aunque no hable o le cueste.
Una buena motivación es que las y los compañeros conozcan su alfabeto y algunas palabras en árabe: saludos, fiestas, exclamaciones, el propio nombre en árabe,… Algunos son capaces de participar con textos aljamiados en los murales, en ornamentaciones, etc. Hará que se sientan mas seguros y valorados.
Es imprescindible que se den situaciones de interrelación y comunicación con todo el mundo: personal no docente, profesorado, madres o padres,…
En los medios de comunicación de su país habrán oído el árabe clásico, les sonará de cara a trabajar con diccionarios. El lenguaje visual se debe tener en cuenta.
Si han estado escolarizados les sonaron las grafías latinas, habrán aprendido algo de árabe clásico leído y escrito y ci partir de tercero habrán comenzado el francés (lengua de la universidad).
Lengua:
- Se escribe de derecha a izquierda. Cada letra tiene cuatro grafías las según la posición que ocupa en la palabra.
- Sólo tienen tres vocales: a, i, u. Aparecerán dificultades en la pronunciación que se irán corrigiendo, costará más en los escritos (dictados…) No las suelen escribir más que en el Corán y en libros infantiles.
- El alumnado puede tener dificultades con: b/p, c/z/s, ll, g,…
- El alfabeto tiene otros sonidos consonánticos que no existen en nuestra lengua.
- No tienen mayúsculas. No hacen la separación de las palabras al final de la línea.
- No utilizan la coma para separar una serie de adjetivos- Unen con la conjunción “y” una serie de nombres aunque se repita mucho. Acostumbran a utilizar el punto y aparte en lugar del punto y coma o los dos puntos.
- Les cuesta distinguir el masculino y el femenino: en árabe todos los nombres son masculinos o femeninos (la mayoría) , no existe el neutro. El masculino se reconoce por exclusión: son masculinos los nombres que designan varones, posesiones de varones y animales masculino; el resto de los nombres son femeninos.
- Existe un solo artículo (al) para todos los géneros y números y se escribe unido a la palabra que determina. Si es masculina se pronuncia al (al – madrasatu, la escuela) pero si es femenina desaparece el sonido de la ele y duplica la primera consonante que le sigue (ad-daru, la casa). Los nombres se declinan. Los adjetivos calificativos se colocan después del nombre. Si el sujeto es singular el verbo concuerda con él en género, número y persona.
- Todos los pronombres tienen formas diferentes para hacer referencia al masculino o al femenino, excepto yo (ana).
- Además del singular y el plural el árabe dispone del dual para referirse a dos personas.
- El verbo ser y estar son el mismo, nada más se escriben en negativo. Las frases afirmativas se construyen sin el verbo ser (la casa es blanca, ad-daru baydun, la casa no es blanca, ad-daru layssat baydarun).
- El orden sintáctico de las frases no copulativas es siempre: verbo, sujeto y complementos (“explica el profesor la lección”).
- En árabe no existe diferencia entre tú y usted, sí hay palabras para expresar la cortesía: “saadatu” mas el nombre de la persona.
Matemáticas:
- Utilizan dos grafías para representar los números. La lectura de los números es diferente: se leen las unidades antes que las decenas.
- Se trabaja mucho el cálculo mental y su aplicación a la geometría y la medida, en detrimento del razonamiento lógico. Los símbolos matemáticos son los mismos.
- Suma y resta. La descomposición de centenas, decenas, … queda plasmada gráficamente y es el mecanismo que utilizan a la hora de operar. En la división las restas del dividendo quedan plasmadas gráficamente.
Experiencias:
- Trabajan temas similares. A juzgar por los libros de texto podría pensarse que hacen mucho trabajo práctico pero el hecho de tener un número tan elevado de alumnos y alumnas por aula hace que dediquen poco tiempo a la experimentación. Se trabaja de forma repetitiva. Es muy importante la memorización.
Plástica :
- Trabajan los trozos geométricos relacionados con la decoración y el arte árabes. Dan mucha importancia al color. No se fomenta la creatividad y apenas existen dibujos figurativos o humanos.
- Por la influencia y el valor de la unidad en el Islam nada debe destacar en las producciones plásticas de ahí la importancia de la simetría y los giros. Ningún elemento debe escapar ni resaltar en lo homogéneo.
Educación física :
- La practica del deporte es un buen agente socializador, los chicos que son hábiles en el fútbol enseguida son reclamados a lo hora de organizar equipos en el patio. A las chicas conviene explicar entes las actividades que se van a realizar y la ropa adecuada para su practica.
- Aparecen los típicos conflictos en las actividades o juegos de competición que conviene resolver cuanto antes valorando la labor de equipo para encontrar el éxito.
Lengua extranjera:
- El sistema vocálico y consonántico diferente que ocasiona confusión en la pronunciación de algunos sonidos del castellano también les permite acceder fácilmente a otros sonidos propios del inglés o del francés. Es conocida la habilidad para aprender idiomas. Conviene que participen de las clases desde el comienzo aunque se tengo que adaptar parte de los contenidos.
Fuente: Cuaderno Intercultural






















Por que no:)