1) Información sobre las diferentes culturas de nuestro alumnado, costumbres familiares, sus sistemas de estudio, etc. /Gure ikasleen kultureei buruzko informazioa, euren ikasketa planak, gizarte ohiturak, e.a.
Recopilación de recursos e información sobre las distintas culturas del alumnado
http://www.cuadernointercultural.com/recopilacion-de-recursos-sobre-culturas-de-origen-del-alumnado/
Datos sobre las culturas del alumnado según su procedencia
Educastur es un enlace muy, pero que muy interesante.
http://web.educastur.princast.es/proyectos/acogida/materialessegunprocedencia.htm#oriental
El sistema educativo asturiano – Guía Portugués ó……
Diferencias esenciales español-…… (un montón de culturas)
Dificultades de los alumnos………
La enseñanza del español a alumnos de seis culturas europeas (inglés, francés, sueco, alemán, italiano)
Afrikako herriei buruzko informazioa / Información sobre países africanos
http://www.ikuska.com/Africa/africa.htm
Claves culturales del alumnado del Estede Europa / Europa ekialdeko ikasleen kultura-klabeak
http://stepv.intersindical.org/enxarxats/nee/CE_est.pdf
Información útil sobre el alumnado de diferentes orígenes, información sobre el país y sus referentes culturales, su sistema de estudios, palabras básicas y más.
http://web.educastur.princast.es/proyectos/acogida/materialessegunprocedencia.htm#oriental
http://web.educastur.princast.es/proyectos/acogida/materialessegunprocedencia.htm#africa
2) PLANES DE ACOGIDA/ HARRERA PLANAK
Mungiako harrera plana / Plan de acogida del IES Mungia BHI
IKASLEEI ONGI ETORRIA EGITEKO PROZEDURA 1
ETORKINEN FAMILIEI ONGI ETORRIA EGITEKO PROZEDURA 2
Otros planes interesantes / Beste harrera plan batzuk
http://web.educastur.princast.es/proyectos/acogida/
http://www.isftic.mepsyd.es/w3/interculturanet/archivos/grupotrabajo2_plandeacogida.doc.
3) DECÁLOGO PARA UNA EDUCACIÓN INTERCULTURAL/KULTURARTEKO HEZKUNTZARAKO DEKALOGOA
KARTELA KULTURARTEKO HEZKUNTZARAKO dekalogoa
CARTEL DECÁLOGO PARA UNA EDUCACION
http://www.aulaintercultural.org/IMG/pdf/DECALOGO.pdfEducarás
Giza berdintasunean uste osoa jarriz eta edozein erako bazterkeriaren kontrako heziketa landuko duzu.
- Gizaki guztiak errespetatuko dituzu, baina ez ezinbestean bere ohitura edo jarrera guztiak.
- Ez dituzu nahastuko kulturartekotasuna folklorismoaz.
- Identitate eraikitze aske eta arduratsua erraztuko duzu.
- Ikasketak eta ikasitakoak hezkuntza helburu duten bitarteko legez hartuko dituzu.
- Ahalegindu egingo zara ikasketa jarduera guztiak esanguratsuak izan daitezen guztiontzat, batez ere talde gutxituetako (?) ikasleentzat.
- Ez zara jausiko ikasle talde homogeneoak egiteko tentaldian.
- Ez duzu lagunduko zerbitzu etnikoen sorkuntzan ezta sendotzean ere.
- Saihestu egingo dituzu ikasleen senidei buruzko iritzi usartegiak.
- Onartu egingo dituzu zeure ezjakintasuna, aurreiritziak eta estereotipoak, baita ere berariazko formakuntza iraunkorraren beharrizana.
Francesc Carbonell i Paris
4) HERRAMIENTA PARA APRENDER CASTELLANO
Muy util para nuestro alumnado extranjero y sus familias. Tiene vocabulario, frases cortas, modismos, tests, consejos, puede escucharse tambien.
PREFERENTE PARA TODOS LOS IDIOMAS (Chino y árabe incluidos) Lehentasunarekin hizkuntz askotarako.
El traductor de Google es excelente y sirve para un montón de idiomas. Traduce frases. Itzultzaile honek hamaika hizkuntzarako balio du. Oso ona da. ***
Diccionario español-quechua
http://www.educar.org/diccionarios/DiccionarioQuechua/espanolquechua/index.asp
Diccionario chino-español
http://www.chino-china.com/diccionario
Diccionario español-rumano
http://www.tv5.org/TV5Site/alexandria/definition.php?sl=es&terme=econom%EDa&tl=ro
Diccionario español-portugués
http://www.tv5.org/TV5Site/alexandria/definition.php?sl=es&terme=econom%EDa&tl=pt
Español-inglés
http://www.tv5.org/TV5Site/alexandria/definition.php?sl=es&terme=econom%EDa&tl=en
Inglés con sonido
http://www.howjsay.com/index.php?word=hello&submit=Submit
Los siguientes diccionarios resultan de gran ayuda para trabajar con alumnos de Senegal . Online, gratis, no existe español-wolof si los hay a la venta.
Español-wolof (Vocabulario de distintas asignaturas)
http://es.scribd.com/doc/17212923/Vocabulario-wolofespanol
Inglés-wolof
http://www.africanculture.dk/gambia/ftp/wollof.pdf
Español-francés
http://www.wordreference.com/esfr/
francés-wolof.
http://www.freelang.com/enligne/wolof.php
árabe-español
diccionario básico árabe-español
http://www.aulaintercultural.org/IMG/pdf/diccio_arabe.pdf
diccionarios más avanzados
http://www.almadrasa.org/diccionarios/fonetica.pdf
Traductor excelente. Traduce frases. Es fiable. Cuidado porque al pasarlo a word puede pasar las palabras, e incluso las letras, invertidas en forma especular y hay que reordenarlas. Oso ona eta fidagarria itzulpenekin. Itzultzen ditu esaldiak ere. Kontuz hitzen ordenarekin word-era pasatzean. ***
http://www.elpais.com/traductor/idiomas/espanol-arabe
Traducción de un término a múltiples lenguas (muy bueno con muchos ejemplos y contextos)
http://www.tv5.org/TV5Site/alexandria/definition.php?sl=fr&terme=surgir&tl=ar
http://www.langtolang.com/?selectFrom=arabic&selectTo=turkish&txtLang=
Curso de Aymara
http://www.ilcanet.org/ciberaymara/
El Aymara altiplánico, ó simplemente aymara, es un lenguaje andino hablado por un millón y seiscientos mil personas, en las proximidades del lago Titicaca. El aymara altiplánico tiene dos lenguas hermanas: el Kawki y el Jaqaru, ambos hablados, todavía, en algunas provincias serranas de Lima.
Diccionario de aymara-español
http://diccionarios.serindigena.org/Diccionario quechua-español/español-quechua
Cultura bereber
Curso de Tamazight
http://elguanche.net/tamazgha/indicecursotamazight.htm
Diccionario bereber-francés (Cto. Marruecos) Tamamzight
http://www.scribd.com/doc/14939857/dictionnairetamazightfrancais
Diccionario multilingüe ilustrado para inmigrantes (euskara-español-francés-inglés-árabe-chino y bereber)
http://www.xarma.net/AISA2/index.html
ACTIVIDADES PARA LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL A EXTRANJEROS
Para trabajar la ropa, el calzado y complementos:
http://tinyurl.com/jose-soto-ej-ELE-laropa
Ejercicios enfocados a reforzar el estudio del vocabulario relativo a los verbos y acciones que llevamos a cabo en nuestra vida diaria.
http://tinyurl.com/larutina-josesoto
Vocabulario en torno a la Navidad
Se plantean una serie de ejercicios enfocados a reforzar el estudio del vocabulario relativo al mobiliario, partes y utensilios que pueden encontrarse en una casa.
En la siguiente unidad se trabaja el vocabulario relativo a los oficios y profesiones.
En la siguiente unidad se trabaja el vocabulario relacionado con los alimentos ,en concreto , las frutas y verduras.
6) ACOGIDA Y EVALUACIÓN INICIAL /HARRERA ETA HASIERAKO EBALUAKETA
Evaluación en Matemáticas, Lengua y socialización
Irakasle nahiz ikasle etorkineentzako materialak: hasierako ebaluazioa, hizkuntza ikasteko,…..
Fichas papra evaluación inicial en el Área de Matemáticas y Lengua, para educación primaria, pero son muy adaptables a otros niveles.
http://orientacionandujar.files.wordpress.com/2009/09/evaluacion-inicial-inmigrantes.pdf
Documento Evaluación inicial Mate
Documento evaluación inicial CC. SS
Documento Evaluación inicial CCNN
Documento Evaluación inicial Lengua
Documento Evaluación inicial Idioma
Documento Evaluación inicial Plástica
Documento Evaluación inicial Tecno
Documento Evaluación inicial Música
7) ENSEÑANZA DE LA SEGUNDA LENGUA/BIGARREN HEZKUNTZAREN IRAKASKUNTZA
Jornadas sobre Lenguas, Curriculo y Alumnado inmigrante
http://www.segundaslenguaseinmigracion.es/actascongresos/Ijornadasdeusto.pdf
Dinámicas y juegos para el aprendizaje de lenguas
8) ESCOLARIZACIÓN DEL ALUMNADO EMIGRANTE / IKASLE INMIGRANTEEN ESKOLATZEA
Orientaciones para la escolarización de alumnos inmigrantes. Ikasle etorkinak eskolatzeko orientabideak.
http://www.aulaintercultural.org/IMG/pdf/euskadi-inmigracion.pdf
9) MATERIALES MULTILINGÜES / HIZKUNTZ ANITZEKO MATERIALAK
- Recogida de datos del alumnado (Impreso)
- Vocabulario básico en varios idiomas
- Bienvenida en varios idiomas
- Carta multilingüe de bienvenida a la familia
- Vocabulario informática multilingüe
- Carteles multilingües para nombrar departamentos escolares
http://web.educastur.princast.es/proyectos/acogida/materialesmultilingues.htm
Otro lugar muy interesante es el Centro Aragonés de Recursos Educativos Interculturales (CAREI). tiene cantidad de apartados con traducciones, diccionarios, vocabularios escolares multilingües, documentación, tanto para familias como para el centro; evaluaciones al alumnado inmigrante, etc.
http://www.carei.es/page.php?/RecursosCAREI/Traducciones#Vocabulario
10) RECURSOS PARA TRABAJAR LA INTERCULTURALIDAD EN EL AULA DESDE DIFERENTES ÁREAS:
Somos iguales, somos diferentes (unidad didáctica)
http://www.gobiernodecanarias.org/educacion/9/Usr/Apdorta/unidad-1.htm
Tour multicultural
http://www.xtec.es/%7Efdenia/castellano/forum/spanish.html
Una webquest para trabajar la interculturalidad (aspectos de las culturas: religión, costumbres, etc. con elnlances diversos)
http://www.catedu.es/crear_wq/wq/home/2330/index.html
Webquest para profesores con una visión sobre la interculturalidad, como revisar los textos, como incluir actividades que den visión intercultural en los curriculum, etc. y con links muy interesantes en el apartado recursos.
http://www3.unileon.es/dp/ado/ENRIQUE/WQ4_Inic.htm
Para trabajar las lenguas del centro y hacerlas presentes. Una magnifica página
http://www.newburypark.redbridge.sch.uk/langofmonth/
Para trabajar culturas del mundo
En especial para conocer muchas cosas de Africa
http://cercadeafrica.wordpress.com/
Trabajar la multiculturalidad a través del arte
http://www.equintanilla.com/Publicaciones/Miradas/index_html.html
11) KULTURARTEKOTASUNA ETA HIZKUNTZA / INTERCULTURALIDAD Y LENGUA
http://www.bgune09.net/formazioa/course/view.php?id=6
Unidad y actividades para enseñar euskera a extranjeros
Recopilación de recursos sobre lenguas de origen del alumnado
http://www.cuadernointercultural.com/recopilacion-recursos-lenguas-de-origen-alumnado/
12) EDUCACIÓN CONTRA EL RACISMO/ ARRAKERIAREN AURKAKO HEZKUNTZA
SOS Racismo tiene un manual para la prevención de manifestaciones racistas en las aulas. Es muy sencillo y clarificador.
http://www.sosracismo.org/index.php?option=com_docman&task=doc_details&gid=3&Itemid=10&lang=eu
Aula intercultural tiene un material para la educación contra el racismo. Esta dispuesto en distintas unidades con explicación de los objetivos, la metodología, los contenidos y las actividades. Muy útil y listo para utilizar en el aula.
http://www.aulaintercultural.org/IMG/pdf/razahumana.pdf
13) LITERATURA E INTERCULTURALIDAD/ LITERATURA ETA KULTURARTEKOTASUNA
Cuentos del mundo
http://www.aulaintercultural.org/IMG/pdf/irene_sahara.pdf
http://www.waece.org/cuentos/tabla.htm
Una selección de libros con historias multiculturales
Una sensacional colección de cuentos multiculturales contados por los propios alumnos que de jan reflejo de su identidad cultural. Están en la lengua de origen traducidos al castellano.
http://www.aulaintercultural.org/IMG/pdf/leete-el-mundo.pdf
Un Banco de recursos
http://www.sol-e.com/bancorecursos/guias/multi.pdf
Libros para alumnos de 1º ciclo de la ESO
“Africa en el Corazón” Carmen de la Bandera
“El señor Ibrahim y las flores del Corán” de Eric-Emmanuel Schmitt
Tiene sólo unas 80 páginas y hay una mágnifica película sobre el.
Libros para alumnos de 2º ciclo de la ESO
“La piel de la memoria” de Jordi Sierra i Fabra.
Edelvives (colección alandar) 194 páginas.
Reseña.
La piel de la memoria es una novela que cuenta la vida de un niño nacido en una remota aldea africana, narrada por él mismo a un periodista occidental que la transcribe a los lectores. La historia comienza cuando es vendido por su padre a un traficante para que el resto de la familia (nueve hermanos) pueda subsistir. Trabajará durante varios años como esclavo en una plantación de cacao, sufrirá la crueldad de los hombres, pero también conocerá la amistad y el amor, y, al final de la historia, alcanzará la ansiada libertad. La novela denuncia, a través del testimonio de Kalil Mtube, la explotación y el trabajo infantil en las plantaciones de cacao de algunas zonas de África occidental.
Hay ficha de trabajo, la puedes encontrar en Documentos.
Madre mía que estás en los infiernos de Carmen Jiménez:
Adela, una mujer dominicana de 37 años, aterriza sola en el madrileño aeropuerto de Barajas. Es la primavera de 1991. Parece una inmigrante más. Una mujer que busca un futuro mejor para sus tres hijos. Sin embargo, a medida que nos adentramos en su vida, comprendemos que su viaje es una huida. Adela es maestra, tiene formación universitaria y ha gozado de una posición social elevada en su país, gracias a su ex marido, el general Reinaldo Unzueta. ¿Por qué ha venido entonces? Una llamada telefónica le alerta de que su pasado más amenazante le ha seguido, como una terrible sombra, hasta Madrid, disparando la acción hasta un final inesperado y perturbador.
Contra el viento. Angeles Caso
El compromiso con la mujer y con la emigración. Esta es la esencia de la novela “Contra el viento“, ganadora del Premio Planeta 2009. Su protagonista, una joven de Cabo Verde, emigra primero a Portugal y más tarde a Europa para encontrarse ahí con la dureza de una realidad que la maltrata dentro y fuera de su hogar. Esta experiencia sirve a la periodista y escritora asturiana Ángeles Caso para rendir homenaje a las “heroínas del siglo XXI”, como califica a las mujeres inmigrantes que “vienen a ayudarnos para que las mujeres podamos seguir con nuestras vidas”.
Devolver al remitente. Por Julia alvarez
En muchos sentidos, este es un clásico “novela” problema de la inmigración ilegal, con varios personajes simpáticos que tienen perspectivas opuestas, y un problema bien definido con una solución fácil. The book switches between the narratives of two preteen characters. El libro alterna entre las narraciones de dos personajes preadolescente. Tyler, a Vermont farm boy, is worried that, after his father suffered a bad accident , his family will lose their farm. Tyler, un chico de granja de Vermont, le preocupa que, después de que su padre sufrió un grave accidente, su familia perderá su granja. Although he is pleased when a family of laborers is hired to help, he begins to suspect that they are in the US without documentation. A pesar de que está contento cuando una familia de trabajadores es contratado para ayudar, él comienza a sospechar que se encuentran en los EE.UU. sin documentación. Tyler has been raised with a clear-cut notion of what “patriotism” means, so he is understandably conflicted that his parents are lying to the government, until he gets to know twelve-year old Mari and learns about the difficulties her family is facing. Tyler se ha planteado con una noción clara de lo que “patriotismo” se entiende, por lo que es comprensible que sus padres en conflicto se extiende al gobierno, hasta que conoce a Mari edad de doce años y aprende sobre las dificultades que su familia se enfrenta a . Mari, the other narrator, writes long letters to her mother, who is making her way across the US-Mexican border (and is possibly lost or dead). Mari, el narrador, escribe largas cartas a su madre, que está haciendo su camino a través de la frontera México-Estados Unidos (y posiblemente sea perdido o muerto). Through these letters, the reader learns that Mari’s sisters are American citizens, with no ties to Mexico, and about how her mother has suffered at the hands of unscrupulous coyotes, the smugglers who traffic immigrants across the border. A través de estas cartas, el lector se entera de que las hermanas Mari son ciudadanos estadounidenses, sin nexos con México, y de cómo su madre ha sufrido a manos de los coyotes sin escrúpulos, los contrabandistas de inmigrantes que el tráfico a través de la frontera.
Throughout the course of the novel, readers are asked to consider various points of view, such as the farmers who need less expensive immigrant laborers in order to stay in business, and various policy issues, such as the deportation of children who are American citizens. A lo largo de la novela, los lectores se les pide que consideren distintos puntos de vista, como los agricultores que necesitan trabajadores inmigrantes menos costosa a fin de mantenerse en el negocio, y diversas cuestiones de política, tales como la deportación de niños que son ciudadanos estadounidenses. While the plot is a bit heavy-handed, the book is still an enjoyable read, and will provide interest for kids who like talking about current events. Si bien la trama es un poco de mano dura, el libro sigue siendo una lectura agradable, y proporcionará de interés para los niños que les gusta hablar de temas de actualidad.
“El señor Ibrahim y las flores del Corán” de
SCHMITT, ERIC-EMMANUELDescripción: En el París de los años sesenta, un muchacho judío de 13 años se hace amigo del tendero árabe de la calle Azul. Pero las apariencias siempre son engañosas: el Sr. Ibrahim, el tendero, no es árabe, la calle Azul no es azul y el muchacho puede no ser judío.
Eric-Emmanuel Schmitt (1960) es el autor de teatro francés más representado en Francia y en el extranjero. Sus obras se han estrenado en más de 30 países. Este breve relato, gran éxito teatral en Francia, es el segundo de la Trilogía de lo Invisible. Ha sido llevado al cine con actores como Omar Sharif e Isabelle Adjani.
“En un momento en el que el mundo sufre más que nunca a causa de los fanatismos de todo tipo y en el que la religión se convierte en motivo de conquista, he aquí un magnífico espectáculo en forma de cuento que reconcilia al hombre consigo mismo. El texto de Eric-Emmanuel Schmitt es de una sencillez y una humanidad conmovedoras. Hace reír, llorar, en fin: es prodigioso.”
Paris Match
“Una visión noble y conciliadora de la humanidad. Para recomendar a todos aquellos que creen que el Islam es una religión histérica.”
Le Point
























